日期:2024-01-07 01:58:04作者:人气:0
您好!针对中日德兰是哪个的了解或许还不够深入,但是没关系,今天我将为大家整理一些与中日德兰是哪个相关的详细资料和参考资源,希望能够帮助大家进一步探索。
中日德兰大区(regionmidtjylland),是丹麦五大区之一。中日德兰大区境内的于丁山高173米,是丹麦最高峰,面积13232平方千米,2010年1月有人口125.3998万,首府为维堡,最大城市是滨海城市奥胡斯。位于日德兰半岛中部,北连北日德兰区,南接南丹麦区,东濒卡斯加特海峡,西濒北海。中日德兰大区(regionmidtjylland)是丹麦五大区之一,2007年1月1日由原来的灵克宾郡、维堡郡的大部分、瓦埃勒郡北部和奥胡斯郡(玛丽艾厄市的西部除外)合并而成,下分19市。奥胡斯自治市、法斯考自治市、海曾斯泰兹自治市、海宁自治市、霍尔斯特布罗自治市、霍森斯自治市、伊凯斯特-布兰德自治市、莱姆维自治市、北久斯兰自治市、奥泽自治市、兰讷斯自治市、灵克宾-斯凯恩自治市、萨姆索自治市、锡尔克堡自治市、斯坎讷堡自治市、斯基沃自治市、斯楚厄自治市、南久斯兰自治市、维堡自治市。
这是二战时期中方学者的翻译吧,德语jütland半岛。当时的知识分子很多自带粤语闽南语口音,那时的很多翻译现在看真是哭笑不得。像这种翻译一看就是不规范的,mid作为地名不建议翻成“中”,比如米德尔斯堡middlesbrough 。又比如newcastle纽卡斯尔,就不宜翻成“新堡”,而可笑的是,new zealand居然又翻成新西兰,new york怎么又不敢翻成“新约克”?所以中方的翻译问题太多,一是规范形同虚设,而是译者自己的外文水平不敢恭维,一旦错译又约定俗成以讹传讹了,比如很多法语葡语的翻译笑料。midtyland准确的音译应该是米居兰。
人家是丹麦的中日德兰足球俱乐部而已,翻译过来的名字可能看起来好怪。最近在欧联杯上对上了曼联,首回合2:1击败了曼联所以火了起来,但是第二回合主场,曼联5:1击败了他们,然后晋级了。
midtjylland在丹麦语中被译为中日德兰,所以有些国内媒体也将米迪兰特翻译为为中日德兰,就与葡超的葡萄牙体育与里斯本竞技一样,只是译法不同,其实是一支球队。
关于中日德兰是哪个和中日德兰是哪个的介绍已经告一段落,希望你能从中了解到你所需的信息。如果你还对这个话题有其他疑问或者需要更多信息,请保持关注,我们将继续发布相关内容。
上一篇:公牛队历届阵容,公牛队历史
Copyright 2009-2025 【卡其体育】 版权所有 滇ICP备2022001660号-353 |
声明: 文章来自网络,版权归原作者所有,如有侵权,请联系邮箱:2567502773@qq.com