日期:2024-03-27 07:35:01作者:人气:0
您好!许多朋友对于德国国歌歌词中文翻译可能还存在一些疑惑,但是没关系,今天我将为大家提供德国国歌歌词中文翻译的深入解析,相信能够解答您的问题。
现在的德国国歌名正式翻译叫《德国之歌》,有非正式翻译为《德意志之歌》。1797年海顿作曲,献给当时的奥地利皇帝。以前名叫《德意志高于一切》,但是希特勒的作为迫使后来的西德政府修改歌名和歌词。歌词仅保留内容温和的部分。歌词如下:
德国之歌
海顿 作曲
争取统一、独立和主权,为我祖国输肝胆。
我们从今努力不懈,兄弟一般心连心。
争取统一、独立和主权,这是幸福的根和源。
幸福光辉照亮祖国,繁荣富强永向前。
幸福光辉照亮祖国,繁荣富强永向前。
德国国歌歌词如下:
《das deutschlandlied》
einigkeit und recht und freiheit
für das deutsche vaterland!
danach lasst uns alle streben
brüderlich mit herz und hand!
einigkeit und recht und freiheit
sind des glückes unterpfand;
blüh' im glanze dieses glückes,
blühe, deutsches vaterland!
blüh' im glanze dieses glückes,
blühe, deutsches vaterland!
中文翻译:
《德意志之歌》
统一、正义和自由,
为了德意志祖国;
让我们一起为了这个目标而奋斗,
像兄弟那样团结起来,手拉手,心连心。
统一、正义和自由,
是我们幸福的保证。
在繁荣昌盛的光芒中绽放,
绽放,我们的德意志祖国!
在繁荣昌盛的光芒中绽放,
绽放,我们的德意志祖国!
曲谱为著名古典音乐家海顿作于1797年,后被定为奥地利帝国国歌(《帝皇颂》)。德国版歌词为自由主义诗人奥古斯特·海因利希·霍夫曼·冯·法勒斯雷本教授(prof. august h. h. von fallersleben, 1798年-1874年)作于1841年8月26日晚。
1922年全部歌词曲被魏玛共和国第一任总统弗里德里希·艾伯特首次定为德国国歌。
《豪斯特·威塞尔之歌》
作词:豪斯特·威塞尔
作曲:豪斯特·威塞尔
演唱:纳粹德国国歌
旗帜高举!队伍紧排!
冲锋队以镇定坚毅的步伐行进。
同志们被红色战线与反动派夺命,
灵魂也随我们队伍迈进。
为褐衫军清道!
为冲锋队员清道!
群众带着希冀望向万字符,
自由与面包的破晓来临了。
号角最后一次被吹响,
我们都准备好去战斗。
很快希特勒的旗帜将飘扬在所有街道上,
我们被奴役的日子将不会再持续很久了。
旗帜高举!队伍紧排!
冲锋队以镇定坚毅的步伐行进。
同志们倒在红色战线与反动派的枪口下,
我们的队伍精神饱满向前进。
1《俄罗斯人的祈祷》
2德意志联邦共和国的国歌歌词采用的是19世纪德国诗人奥古斯特.海因利希.霍夫曼.冯.法勒斯雷本所写的一首反映当时德国人民心愿的诗《德意志之歌》的第三段,曲调采用交响乐之父弗朗茨.约瑟夫.海顿所创作的《皇帝四重奏》的旋律。
关于德国国歌歌词中文翻译的介绍就到这里了,感谢你花时间阅读本站内容。如果你对德国国歌歌词中文翻译和德国国歌歌词中文翻译有更多的兴趣,别忘了在本站进行查找更多相关信息。
Copyright 2009-2025 【卡其体育】 版权所有 滇ICP备2022001660号-353 |
声明: 文章来自网络,版权归原作者所有,如有侵权,请联系邮箱:2567502773@qq.com